Переклад на блины.

Подраздел где обсуждают порчи и проклятия. Все о подкладах. Как определить есть ли порча. Как рассорить людей
Аватара пользователя
Иногда заходит
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 18 июл 2011, 18:46
Репутация: 0
Пол:

Переклад на блины.

Сообщение Гэлла » 04 ноя 2012, 01:41

На смесь для блинов читают 5-7 раз:
Ставлю и поправлю, испеку и поставлю.
Кто блины мои кушать начнет,
Тот свои беды на раба (имя) сошлет.
Масленица маслена, а я мастерица рьяная.
Слово к слову, а рабу (Имя) болестей в сласть.
Аминь.

Блины не должен пробовать тот на кого наводится, иначе обратка будет страшной.
Ошибиться может каждый. Признать ошибку достойный. Попросить прощения мужественный. Возобновить отношения сильный.

Аватара пользователя
Собеседник
Сообщения: 907
Зарегистрирован: 23 май 2010, 07:52
Репутация: 1
Пол:

Re: Порча на блины.

Сообщение WhiteHero » 04 ноя 2012, 01:59

должно сработать. уже делали?
Консультирую только в открытых темах. Прошу в ЛС не писать.

Аватара пользователя
Иногда заходит
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 18 июл 2011, 18:46
Репутация: 0
Пол:

Re: Порча на блины.

Сообщение Гэлла » 04 ноя 2012, 09:35

Делали. /Работает.
Ошибиться может каждый. Признать ошибку достойный. Попросить прощения мужественный. Возобновить отношения сильный.

Старожил
Сообщения: 1908
Зарегистрирован: 23 окт 2009, 15:22
Репутация: 0
Пол:

Re: Порча на блины.

Сообщение Ashera » 04 ноя 2012, 12:17

Гэлла писал(а): Кто блины мои кушать начнет,
Тот свои беды на раба (имя) сошлет...

Блины не должен пробовать тот на кого наводится, иначе обратка будет страшной.
Это переклад, а не порча.
Может поправите заголовок и я перенесу тему в другой подраздел?
Вы делаете вид, что говорите правду - я делаю вид, что верю.

Аватара пользователя
Иногда заходит
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 06 ноя 2012, 23:39
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Natalyya » 23 ноя 2012, 22:31

Прошу прощения, а что и на кого в данном случае перекладывается? Беды с тех, кто ест блины на того, кого упоминают в заговоре, я правильно поняла??

Просто обычно ведь перекладывают наоборот, на тех кто что-то берет/ест...

ПС. Я туплю...
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.
(Тристан Бернар)

Старожил
Сообщения: 1908
Зарегистрирован: 23 окт 2009, 15:22
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Ashera » 23 ноя 2012, 23:25

Natalyya
Перекладом называются все обряды, с помощью которых проблема с одного человека перекладывается на другого, так сказать "с больной головы на здоровую". А порча - это умышленное целенаправленное нанесение вреда жертве оператором.
Вы делаете вид, что говорите правду - я делаю вид, что верю.

Аватара пользователя
Иногда заходит
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 06 ноя 2012, 23:39
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Natalyya » 23 ноя 2012, 23:56

Ashera
.. вопрос был по обряду(ну или даже не знаю, как назвать..) - я с вам совершенна согласна по поводу того, что это не порча..
Просто хочу понять как действует.

@}->--
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.
(Тристан Бернар)

Старожил
Сообщения: 1908
Зарегистрирован: 23 окт 2009, 15:22
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Ashera » 24 ноя 2012, 13:33

На мой взгляд, обряд был бы более логичен в таком виде:
На смесь для блинов читают 5-7 раз:
Ставлю и поправлю, испеку и отправлю.
Кто блины мои кушать начнет,
Тот все беды (а лучше указать конкретную беду) раба (имя) на себя возьмет.
Масленица маслена, а я мастерица рьяная.
Слово к слову, а рабу (Имя) болестей в сласть.
Аминь.
Блины не должен пробовать тот, с кого делается переклад, иначе обратка будет страшной.
Вы делаете вид, что говорите правду - я делаю вид, что верю.

Аватара пользователя
Иногда заходит
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 06 ноя 2012, 23:39
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Natalyya » 24 ноя 2012, 14:00

...ага.. только тогда строчка
Слово к слову, а рабу (Имя) болестей в сласть.
не вписывается.... ну или только если одного конкретного человека кормить будем... а если эти блины ещё кто-то кроме того, для кого мы наговариваем, есть будет., то что-то на них пойдет? или нет?...
:egg:

Надо будет попробовать...
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.
(Тристан Бернар)

Старожил
Сообщения: 1908
Зарегистрирован: 23 окт 2009, 15:22
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Ashera » 24 ноя 2012, 14:06

Natalyya
В том и вся "прелесть", если в заговоре указывается конкретное имя того, на кого сводятся беды, то остальные случайно отведавшие блинов, не пострадают. Единственный, кто не должен есть блины, это тот, кто сбрасывает свои беды. Лучше, если он же сам эти блины и печь будет.

Т.е. в заговоре обязательно указать имя, с кого перебрасываем и имя жертвы.
Вы делаете вид, что говорите правду - я делаю вид, что верю.

Аватара пользователя
Старожил
Сообщения: 1362
Зарегистрирован: 12 мар 2010, 11:57
Репутация: 5
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Milenasmv » 24 ноя 2012, 14:34

Гэлла писал(а):На смесь для блинов читают 5-7 раз:
Ставлю и поправлю, испеку и поставлю.
Кто блины мои кушать начнет,
Тот свои беды на раба (имя) сошлет.
Масленица маслена, а я мастерица рьяная.
Слово к слову, а рабу (Имя) болестей в сласть.
Аминь.
Блины не должен пробовать тот на кого наводится, иначе обратка будет страшной.
Заговор неправильно составлен. " Кто блины мои кушать начнет, тот все мои беды на себя возмет" -тогда он будет похож на перекладный.

Аватара пользователя
Иногда заходит
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 18 июл 2011, 18:46
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Гэлла » 24 ноя 2012, 18:52

Milenasmv писал(а):
Гэлла писал(а):На смесь для блинов читают 5-7 раз:
Ставлю и поправлю, испеку и поставлю.
Кто блины мои кушать начнет,
Тот свои беды на раба (имя) сошлет.
Масленица маслена, а я мастерица рьяная.
Слово к слову, а рабу (Имя) болестей в сласть.
Аминь.
Блины не должен пробовать тот на кого наводится, иначе обратка будет страшной.
Заговор неправильно составлен. " Кто блины мои кушать начнет, тот все мои беды на себя возмет" -тогда он будет похож на перекладный.
Всё тут правильно. Работает, ну, и пприглашать на масленицу к себе можно родствеников и кормить этими блинами - вражине тогда не позавидуешь. Ятаким образом несколько лет назад одарила одного козла проблемами не слабо. В ближайшую масленицу планирую одарить вражину другую - ну не понимает овца, что не стоит рушить отношения и дружбу. :P
Ошибиться может каждый. Признать ошибку достойный. Попросить прощения мужественный. Возобновить отношения сильный.

Аватара пользователя
Старожил
Сообщения: 1362
Зарегистрирован: 12 мар 2010, 11:57
Репутация: 5
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Milenasmv » 24 ноя 2012, 20:09

Гэлла
По тому, что здесь написано, тот кто начнет кушать блины- сошлет еще свои беды на кого то " раба". Так каким образом он переклад получил? Или свои же беды сам на себя сошлет?

Старожил
Сообщения: 2371
Зарегистрирован: 27 ноя 2011, 20:10
Репутация: 157
Пол:
Забанен: Бессрочно

Re: Переклад на блины.

Сообщение Jaine » 24 ноя 2012, 20:32

Мне нравится идея. Приглашаешь на блины симпатичных тебе людей, они лопают и одновременно свои проблемки на определённого имярека скидывают. :smile:
Сто подлецов и двести трусов мой тревожат покой —
Но быть врагом, однако, надо уметь.
А ваши кости просто хрустнут под моею ногой,
Вам принеся вполне бесславную смерть.

Аватара пользователя
Старожил
Сообщения: 1362
Зарегистрирован: 12 мар 2010, 11:57
Репутация: 5
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Milenasmv » 24 ноя 2012, 20:37

А мне нравится идея наговорить на тесто, сделать с себя переклад и накормить " милого гостя". Тогда все логично.

Старожил
Сообщения: 2371
Зарегистрирован: 27 ноя 2011, 20:10
Репутация: 157
Пол:
Забанен: Бессрочно

Re: Переклад на блины.

Сообщение Jaine » 24 ноя 2012, 20:40

Дак может на себе и нет ничего? А так, с миру по нитке, и наберётся клубочек проблем для имярека. :smile:
Сто подлецов и двести трусов мой тревожат покой —
Но быть врагом, однако, надо уметь.
А ваши кости просто хрустнут под моею ногой,
Вам принеся вполне бесславную смерть.

Аватара пользователя
Старожил
Сообщения: 1362
Зарегистрирован: 12 мар 2010, 11:57
Репутация: 5
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Milenasmv » 24 ноя 2012, 20:58

А где привязка к имяреку?) по какому принципу от поедания блинов маней её болезни должны привязаться к тане, если к этой тане ни единой привязочки?))

Старожил
Сообщения: 2371
Зарегистрирован: 27 ноя 2011, 20:10
Репутация: 157
Пол:
Забанен: Бессрочно

Re: Переклад на блины.

Сообщение Jaine » 24 ноя 2012, 21:26

А вот нету привязок. :smile: Кроме пожелания "мастерицы". По принципу "Слово моё сказано. И да будет так!"
:smile:
Сто подлецов и двести трусов мой тревожат покой —
Но быть врагом, однако, надо уметь.
А ваши кости просто хрустнут под моею ногой,
Вам принеся вполне бесславную смерть.

Аватара пользователя
Старожил
Сообщения: 1362
Зарегистрирован: 12 мар 2010, 11:57
Репутация: 5
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Milenasmv » 24 ноя 2012, 21:51

Не, переклад с одного на другого сделать так не получится)) " Не верю" ( с) :smile:
А " мастерица" может своим словом приложить " имярека" адресно и без блинов))

Аватара пользователя
Иногда заходит
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 06 ноя 2012, 23:39
Репутация: 0
Пол:

Re: Переклад на блины.

Сообщение Natalyya » 25 ноя 2012, 01:30

А если не привязку, а просто визуализацию... Или не тот случай?

С текстом все понятно, благодарю, Ashera

:love:

И ещё, как я поняла, делаем только на масленицу... А можно один раз за масленичную неделю, или несколько?
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.
(Тристан Бернар)

Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Порчи. Проклятия»