Связь каббалы и алхимии
Добавлено: 08 дек 2012, 19:18
Институт философии РАН в 2009 году издал монографию Бурмистрова К.Ю. о связи алхимии и каббалы (название «Ибо Он как огонь плавильщика»: каббала и алхимия).
Приведу небольшую цитату из этого произведения:
"1. «Эш мецареф»: к истории публикации
1.1. Антология «Kabbala Denudata» и трактат «Эш мецареф»
Как мы уже упоминали, текст «Эш мецареф» дошел до нас
лишь в латинском переводе, в виде двадцати фрагментов разно-
го размера, включенных в обширный «Словарь каббалистичес-
ких терминов» («Loci Communes Kabbalistici...»), который был
составлен в 1670-х гг. христианским каббалистом Кристианом
Кнорром фон Розенротом (1636–1689). Этот Словарь, в свою
очередь, вошел в 1-й том его знаменитой антологии «Открытая
каббала, или Еврейское трансцендентальное и метафизическое,
а также богословское учение» («Kabbala Denudata, seu Doctrina
Hebraeorum Transcendentalis et Metaphysica atque Theologica»,
далее – KD).
Вплоть до конца XIX в. «Kabbala Denudata» оставалась основ-
ным источником знаний по каббале для нееврейского читателя. Со-
держащиеся в ней идеи и тексты повлияли, в частности, на таких
мыслителей, как Г.В. Лейбниц, И. Ньютон, Ф. Этингер, Ф. Баадер,
Ф.В.Й. Шеллинг, Вл. Соловьев, К.Г. Юнг и др. В антологии был
представлен широкий обзор первоисточников – каббалистических
текстов, переведенных на латынь и сопровожденных подробными
комментариями (в том числе фрагменты Зоhара, «Пардес римоним»
Моше Кордоверо, «Эмек hа-мелех» Нафтали Бахараха, «Эц хайим»
Хаима Виталя и др.). В своих переводах Кнорр фон Розенрот стре-
мился к максимальной точности и буквальности, зачастую не прини-
мая в расчет литературное качество перевода, так что иногда смысл
становился понятным лишь для тех, кто был знаком с оригиналом;
впрочем, эта особенность ни в коей мере не отразилась на популяр-
ности этой книги. В ней же увидели свет оригинальные сочинения
самого Кнорра и помогавших ему кембриджского философа-плато-
ника Г. Мора и мистика и алхимика Ф.М. Ван Гельмонта.
На титульном листе 1-го тома «Kabbala Denudata» среди других
каббалистических источников упомянут и «Компендиум каббалис-
тико-химической книги, называемой Эш мецареф, о философском
Камне и т.д.». Собственно говоря, этот «Компендиум», а точнее –
разбросанные по тексту 20 фрагментов «Эш мецареф», и составля-
ют единственный дошедший до нас вариант этого трактата.
Известно, что при составлении своего терминологического
словаря Кнорр фон Розенрот использовал самые разные кабба-
листические источники, как опубликованные, так и рукописные;
пользуясь большим доверием и уважением среди евреев-каббалис-
тов Германии и Голландии, он доставал, переводил на латынь и це-
ликом или частично публиковал многочисленные тексты каббалы,
причем часто даже раньше, чем они появлялись на языке оригина-
ла. По всей видимости, в его распоряжении была и рукопись «Эш
мецареф», откуда он извлек ряд фрагментов для своего словаря.
Однако ни в переписке Кнорра, ни у его сотрудников, помогавших
ему в составлении «Kabbala Denudata», не обнаружено никаких
упоминаний об этом трактате.
Необходимо сказать несколько слов о названии трактата. Вы-
ражение эш мецареф, «огонь плавильщика», отсылает нас к Книге
пророка Малахии, где говорится о Дне пришествия Господа: «Кто
выдержит день пришествия Его, кто устоит, когда Он явится? Ибо
Он как огонь плавильщика ([rjm wak avh9yk) и как щелок белиль-
щиков, И сядет переплавлять ([rjm) и очищать серебро и золо-
то, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и серебро,
чтобы приносили жертву Господу в правде» (Мал. 3:2-3)."
Скорее всего, Бурмистров сам не изучал ни каббалу ни алхимию в своей практике. Потому вопрос: не может ли быть так, что каббала и алхимия являются разными способами описания одного и того же единого учения о трансформации человека? Кто-нибудь из известных каббалистов изучал вопросы алхимии (и наоборот), находил между ними пересечения?
Приведу небольшую цитату из этого произведения:
"1. «Эш мецареф»: к истории публикации
1.1. Антология «Kabbala Denudata» и трактат «Эш мецареф»
Как мы уже упоминали, текст «Эш мецареф» дошел до нас
лишь в латинском переводе, в виде двадцати фрагментов разно-
го размера, включенных в обширный «Словарь каббалистичес-
ких терминов» («Loci Communes Kabbalistici...»), который был
составлен в 1670-х гг. христианским каббалистом Кристианом
Кнорром фон Розенротом (1636–1689). Этот Словарь, в свою
очередь, вошел в 1-й том его знаменитой антологии «Открытая
каббала, или Еврейское трансцендентальное и метафизическое,
а также богословское учение» («Kabbala Denudata, seu Doctrina
Hebraeorum Transcendentalis et Metaphysica atque Theologica»,
далее – KD).
Вплоть до конца XIX в. «Kabbala Denudata» оставалась основ-
ным источником знаний по каббале для нееврейского читателя. Со-
держащиеся в ней идеи и тексты повлияли, в частности, на таких
мыслителей, как Г.В. Лейбниц, И. Ньютон, Ф. Этингер, Ф. Баадер,
Ф.В.Й. Шеллинг, Вл. Соловьев, К.Г. Юнг и др. В антологии был
представлен широкий обзор первоисточников – каббалистических
текстов, переведенных на латынь и сопровожденных подробными
комментариями (в том числе фрагменты Зоhара, «Пардес римоним»
Моше Кордоверо, «Эмек hа-мелех» Нафтали Бахараха, «Эц хайим»
Хаима Виталя и др.). В своих переводах Кнорр фон Розенрот стре-
мился к максимальной точности и буквальности, зачастую не прини-
мая в расчет литературное качество перевода, так что иногда смысл
становился понятным лишь для тех, кто был знаком с оригиналом;
впрочем, эта особенность ни в коей мере не отразилась на популяр-
ности этой книги. В ней же увидели свет оригинальные сочинения
самого Кнорра и помогавших ему кембриджского философа-плато-
ника Г. Мора и мистика и алхимика Ф.М. Ван Гельмонта.
На титульном листе 1-го тома «Kabbala Denudata» среди других
каббалистических источников упомянут и «Компендиум каббалис-
тико-химической книги, называемой Эш мецареф, о философском
Камне и т.д.». Собственно говоря, этот «Компендиум», а точнее –
разбросанные по тексту 20 фрагментов «Эш мецареф», и составля-
ют единственный дошедший до нас вариант этого трактата.
Известно, что при составлении своего терминологического
словаря Кнорр фон Розенрот использовал самые разные кабба-
листические источники, как опубликованные, так и рукописные;
пользуясь большим доверием и уважением среди евреев-каббалис-
тов Германии и Голландии, он доставал, переводил на латынь и це-
ликом или частично публиковал многочисленные тексты каббалы,
причем часто даже раньше, чем они появлялись на языке оригина-
ла. По всей видимости, в его распоряжении была и рукопись «Эш
мецареф», откуда он извлек ряд фрагментов для своего словаря.
Однако ни в переписке Кнорра, ни у его сотрудников, помогавших
ему в составлении «Kabbala Denudata», не обнаружено никаких
упоминаний об этом трактате.
Необходимо сказать несколько слов о названии трактата. Вы-
ражение эш мецареф, «огонь плавильщика», отсылает нас к Книге
пророка Малахии, где говорится о Дне пришествия Господа: «Кто
выдержит день пришествия Его, кто устоит, когда Он явится? Ибо
Он как огонь плавильщика ([rjm wak avh9yk) и как щелок белиль-
щиков, И сядет переплавлять ([rjm) и очищать серебро и золо-
то, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и серебро,
чтобы приносили жертву Господу в правде» (Мал. 3:2-3)."
Скорее всего, Бурмистров сам не изучал ни каббалу ни алхимию в своей практике. Потому вопрос: не может ли быть так, что каббала и алхимия являются разными способами описания одного и того же единого учения о трансформации человека? Кто-нибудь из известных каббалистов изучал вопросы алхимии (и наоборот), находил между ними пересечения?