Вот наглядный пример того, как меняется слово не русскоговорящими, сегодня по вотсап знакомая послала -
где слышится для некоторых как
гизе,т.о у одного народа это слово где,а у другого,перенявшего по слуху,это слово гизе :) Я когда смотрю одно и то же слово на разных языках,понимаю кто у кого перенял.Особенно прикольно по русски разговаривают кавказские.
- | +
-
По второй линии звонят
Пафтаро лини сфонят :)
Подобное есть и в шифровке через сп.химических элементов,особенно с парными согласными д/т,в/ф,г/к,з/с, ещё, как я говорила ранее, похоже на речь малолетнего ребёнка.
Название горы Арарат есть только в Торе,но нет речи о расположении,о расположении есть через дешифровку,из Торы название переняли европейцы,у армян и иранцев она называется по другому,я об этом писала:
viewtopic.php?f=397&t=168695&p=3912135& ... 2#p3912135
Как я поняла, оно от слова харарат означающее сильно жаркий,горячий на арабском,оно же в азери произносится хэрарэт.Возможно название было дано во времена,когда гора извергала вулканы,т.е была горячей,возле неё чувствовался жар.
Семитское это слово или нет,я могу попытаться выяснить через просмотр на разных языках.
Таким образом,знание этимологии слов,порой может помочь понять о том,что для историков оставалось тайной,когда сходятся различные факты исследования - собирается паззл.