
Дагаз
Ингуз
Феху
Вчера просто как на картинке увидела.
Прошу прощения за несколько корявый рисунок.

Направлен на трансформацию негатива в позитив, прорыв в застое и, как следствие, получение вознаграждения за труды.
Аааа... это там, где 20 Турсов, по конструкции выходит этакий цветок розы, а на всеобщем обозрении неоговоренные и кричащие Перты, Эвазы (о формуле "ночь любви" по Шапошникову читали ведь), почтиБерканы, Науты, Йеры и морок... и чему тут удивляться? Сложные конструкции - вот что нынче модно. Не важно, что они работают не всегда так, как оговаривает автор и живут зачастую своей жизнью... но это же красиво.Richard писал(а):**Интересный момент с руной Турисаз есть. Может вы знаете рунолога maxnamara. Так вот, у нее есть защита "Йотунский шип". В защите использованы преимущественно руны Турисаз, во множественном количестве. Так вот, побочка вышла у этого става, причем не хилая. Женщины, использовавшие эту защиту, стали просто притягивать к себе мужиков (как мухи на мед слетались).
Там где 6 Беркано, а Турсы постольку-поскольку (т.е. не являются доминирующими, но можно их позвать)? Или мы не о том говорим?Richard писал(а):Есть еще у Vinany приворот один, где также используются 4 Турисаза в комплексе с другими рунами.
Комбинация из четырех рун Турс в качестве приворота - порождение досужих фантазий и ошибочного анализа источников. Эта профанация родилась из "Поездки Скирнира" - эддической песни, сюжет которой вкратце следующий:
Бог из рода Ванов Фрейр, пожелав жениться на великанше Герд, посылает к ней своего слугу Скирнира для сватовства. Герд ответила на сватовство отказом. От уговоров и подарков Скирнир перешел к угрозам, а когда и они не возымели действия на строптивую невесту, пригрозил страшным проклятием, эффект от которого он описал во всех красках. Проклятие это он собирался наслать, вырезав руны, о чем говорит буквально следующее:
"Þurs ríst ek þér
ok þríá stafi,
ergi ok æði ok óþola;
svá ek þat af ríst,
sem ek þat á reist,
ef gerask þarfar þess.""
Тихомиров переводит этот текст как
"Руны я режу —
«турc» и еще три:
похоть, безумье
и беспокойство;
но истреблю их,
так же как резал,
когда захочу»."
Однако данный перевод настолько далек от оригинального текста, что искажает его смысл. Гораздо ближе к оригиналу перевод С.Свириденко:
"Я вырежу «турс» и три тайные знака —
Похоть, скорбь и безумье в удел тебе дам.
Но от злой ворожбы той могу я избавить
И снять чары, когда захочу."
Теперь мы видим, что в этом тексте не говорится об одной и еще трех рунах Турс, а возможно и об этой руне вообще, т.к. упомянутое "турс", могло быть не одним символом, а соответствующим словом из четырех символов.
Это о четырех рунах Турс. Теперь о привороте. В тексте песни идет речь о сватовстве и подарках, склоняющих невесту к согласию. Идет речь об угрозе физической расправы. Идет речь об угрозе страшного проклятья. И ни одного намека на приворот. "Турс" и "три тайных знака" (дословно - вообще "три черты") - это не приворот, а проклятие, испугавшись которого, Герд дает согласие на сватовство Фрейра.
Так что не карета, а телега. И не тройкой коней запряженная, а кобылой. И не ехала, а в канаве валялась.
Читайте первоисточники - и будет вам щасьтье.
©Сигвальд Годи