А.Зима пишет:
"Последним Цезарем (по фамилии и по крови) был Нерон. Эту династию народы империи, особенно в Риме и на эллинистическом востоке, на полном серьезе считали "божественной" и "священной".
Эта полная лукавства фраза -- типична для автора. Акцентируя внимание читателя на том, что династию Юлиев-Клавдиев народы Империи считали "божественной" и "священной", Зима скромно умалчивает то обстоятельство, что народы Империи, "
особенно в Риме и на эллинистическом востоке", были воспитаны в религиозной и культурной традиции почитания носителей высшей власти как изначально данной Богом (давайте не забывать, что эллинистическая традиция несла в себе многовековое понятие "божественных людей", зародившееся ещё в древних мифах Эллады).
Проще говоря, народы были готовы (и доказали это на деле!) считать "божественным" и "священным" ЛЮБОГО императора ЛЮБОЙ династии. Когда Тит из династии Флавиев стал Императором, он тут-же стал "священным", объявив себя
Титом Цезарем Веспасианом Августом. И никто не возмутился. И все дружно стали величать Тита "священным".
Главной имперской религией еще со времен Октавиана Августа стал культ римского императора...
И опять явная манипуляция! Ловким движением заезжего фокусника Зима совмещает два принципиально разных понятия --
религию и
культ императора, что далеко не одно и то же.
Действительно, власть Октавиана Августа была практически абсолютной. Он "замкнул" на себе не только военную, политическую, государственную, но и религиозную составляющую власти Римской Империи, но это совсем не значит, что римляне отказались от своих верований и богов и молились на лик Октавиана.
Утверждение, что
культ императора стал
имперской религией, иначе как возмутительной манипуляцией и назвать нельзя!
(то, что россияне в большинстве своём любят и одобряют ЛЮБЫЕ действия В.В.Путина ещё не свидетельство того, что в РФ возникла новая религия "путинианство").
...который, как видно, и послужил той почвой, на которой зародилось христианство.
Автор, видимо, никогда и ничего не слышал о Элевсинских и Орфических мистериях, ему, очевидно, неизвестен смысл мистерий Египта, римских инициаций и то, что каждый второй римский легионер исповедовал митраизм (что, по сути, и есть то самое христианство. по меньшей мере -- предтеча христианства).
Императоры (...) еще и при жизни считались главным живым богом народов империи.
Не думаю, что это нуждается в комментарии.
Определение "Божий сын" просто абсурдно и богохульно по меркам иудаизма, а вот римлянами, греками и другими "язычниками" на полном серьезе и по давней традиции относилось именно к императорам.
Манипуляции и передергивания.
Определение "Божий сын" не только не абсурдно для иудаизма, но употребляемо в Танахе, Ветхом Завете.
В первых же главах Бытия читаем:
1. Когда люди начали умножаться на земле, и родились у них дочери,
2. Тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал. (Глава 6)
На естественно-возникающий вопрос: "
Кто такие, эти самые "сыны Божии"?", -- мы сейчас отвечать не будем. Нас в данном случае интересует не это (весьма интересное, должен сказать) обстоятельство, а тот факт, что сынов у Бога было много, и существовали они задолго до "божественного воплощения" Иисуса.
Господь наставляет Давида (через пророка Нафана) во Второй Книге Царств такими словами:
13. Он [имеется в виду сын Давида Соломон]
построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки.
14. Я буду ему отцем, и он будет Мне сыном. (Глава 7).
Иисус, как видно из ветхозаветного текста, не единственный сын Бога! У Иисуса был, как минимум, старший братик -- Соломон.
В Пятой Книге Моисеевой Господь обращается к евреям:
1. Вы сыны Господа, Бога Вашего (Глава 14).
Число братьев Иисуса растет как на дрожжах! Вы заметили? :D
Дело не в самом определении, которое, по существу, является еврейской идиомой, а в смысле, который вкладывали в это выражение древние иудеи, и то, как этот речевой оборот привыкли интерпретировать христиане.
Чтобы понять эту разницу и не городить чепухи о "
абсурде и богохульстве по меркам иудаизма", достаточно просто быть честным в своём стремлении к пяти минутам славы и не считать читателей глупее себя.
Уверен, мозги Зимы не настолько окостенелые и сам он не принадлежит к числу уперто-непробиваемых ортодоксальных христиан, чтобы не понимать смысла слов Иисуса:
-- 9 Блаженны миротворцы, ибо они наречены будут сынами Божиими.
-- 44 ...любите врагов ваших, благославляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45 Да будете сынами Отца вашего Небесного. (Матф.,Глава 5)
Как резюме сказанному я использую слова пророка Малахии:
10. Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас?
Неужели так трудно понять о чем идет речь и почему Иисус иногда называл Бога "Отцом Небесным"? (кстати, сам Иисус ни разу не назвал себя "сыном Божьим").
Кроме религиозного аспекта этого вопроса, существуют ещё и фразеолгический, и терминологический. "Оксфордский словарь иудаизма" прямо говорит, что еврейская идиома "Сын Божий" является метафорой, подразумевающей, что всё в этом мире создано Богом и по праву "отцовства" принадлежит Богу (как сын принадлежит своему отцу), но не подразумевает прямого физиологического происхождения от Господа.
Стоит обратить внимание и на искажения первоначального смысла слов в различных переводах Библии. Вот что пишет по этому поводу Лоренс Браун:
"...“сыновье родство” Иисуса базируется на неправильном переводе двух греческих слов – pais и huios, оба из которых переведены как “сын”. Однако, этот перевод кажется лицемерным. Греческое слово pais переведено с иврита, от слова ebed, имеющего первичное значение слуги, или раба. Следовательно, первичный перевод pais theou - “слуга Бога”.
Теологический Словарь Нового Завета подтверждает это:
“еврейский оригинал pais во фразе pais theou, то есть, ebed, подчёркивает личные отношения и имеет первоначальный смысл "раб".
Общеизвестно, что в английских переводах Библии, в тех самых местах, где в русском переводе используется слово "отрок", употребляется слово servant, обозначающее "раб", "слуга". Сравните, для примера, как звучит 18-й стих 12-ой главы евангелия от Матфея (в которой Господь через пророка Исаию вещает о Иисусе) в (русском переводе) английской Библии New Revised Standard Version:
--
"Се раб Мой, Которого Я Избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя; положу дух Мой на Него..."
и как этот же стих в русском синодальном переводе обретает сооовсем иные звучание и смысл:
--
"Се Отрок Мой, Которого Я Избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя; положу дух Мой на Него..."
Кроме разницы в разноязычных переводах, существует ещё и путаница внутриязыковых переводов. Тот-же Браун обращает внимание:
"
Принимая во внимание, что pais было переведено как “раб” в отношении Давида (Деяния 4:25, Лука 1:69) и Израиля (Лука 1:54), оно же переведено как “Сын” относительно Иисуса (Деяния 3:13; 3:26; 4:27; 4:30). Такая выборочная обработка канонически последовательна, но имеет логический изъян".
Проще говоря, называть Иисуса "сыном Божьим" в том смысле, который вкладывают в это изречение христиане и который пыжится "развинчать" Зима, стали гораздо позже, скорее всего во время становления Церкви, когда закладывались основные доктрины, постулаты и догматы христианства. Во время жизни Христа никакого абсурда и богохульства в его словах правоверные иудеи не замечали. Или не желали видеть.